Token ID IBUBd48Rj5WAuU3MkrMmzhK7ezc


D272 snꜥꜥ 4,14 jb pw nfr ḏd



    D272

    D272
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de
    glätten

    Inf.gem
    V\inf




    4,14
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula]

    (unspecified)
    dem

    adjective
    de
    gut; schön; vollkommen

    (unspecified)
    ADJ

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf
    V\inf





     
     

     
     
de
(Denn) Reden ist eine vollkommene Herzenserfreuung.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • oder: Einer mit vollkommer Rede ist einer, der das Herz erfreut.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd48Rj5WAuU3MkrMmzhK7ezc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd48Rj5WAuU3MkrMmzhK7ezc

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd48Rj5WAuU3MkrMmzhK7ezc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd48Rj5WAuU3MkrMmzhK7ezc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd48Rj5WAuU3MkrMmzhK7ezc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)