Token ID IBUBd4G1EZKweUCSkDV0bxKkBU8


de
Sie [erhoben] den Arm für das Schießen auf die Gegner (oder: Sie [erhoben] den "Bogenarm" gegen die Gegner).

Comments
  • Zur Ergänzung von fꜣi̯ anstelle von Fechts ṯzi̯ (Hornung, S. 116) vgl. Wb I 572, 8-10.

    n sti̯.t: Da man bei einer Übersetzung "für das Schießen", "um zu schießen" (so Hornung, S. 41) eher r sti̯.t erwartet, ist als Alternative ein Kompositum ꜥ-n-sti̯.t: "Bogenarm" (vgl. das deutsche "Schwertarm") zu erwägen.

    Commentary author: Lutz Popko, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd4G1EZKweUCSkDV0bxKkBU8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4G1EZKweUCSkDV0bxKkBU8

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd4G1EZKweUCSkDV0bxKkBU8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4G1EZKweUCSkDV0bxKkBU8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/21/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4G1EZKweUCSkDV0bxKkBU8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/21/2025)