Token ID IBUBd4qJ8I9ETUV2iDMMvIksEks
Comments
-
jwi̯: Stets verbal-präsentisch übersetzt, was jedoch nicht möglich ist, weil ein präsentisches sḏm=f im Mittelägyptischen nicht uneingeleitet und im Neuägyptischen gar nicht existiert (zum Neuägyptischen vgl. aber vielleicht St. Jäger, Altägyptische Berufstypologien, Göttingen 2004 [LingAeg, Studia monographica 4], S. 202 und S. Israelit-Groll, in: Israel Oriental Studies 4, 1974, S. 12-13). Ein emphatisches sḏm=f ist nicht auszuschließen, sodass die präsentische Zeitlage weiter möglich ist.
Das letzte Wort ist unübersetzbar. Gardiner und ihm folgend andere haben darin die Präposition m-ꜥ, gefolgt von dem Suffixpronomen der 3. Person Plural, vermutet. Dies ist jedoch bedenklich: (1) Die Verbindung jwi̯ m-ꜥ ist sehr selten. (2) Das Suffixpronomen bestünde nur aus den Pluralstrichen (es ist teilweise zerstört, die Ergänzung ist aber sicher), was gewöhnlich nur vorkommt, wenn das Wort selbst auf ein w endet (Ausnahmen sind aber bekannt, A. Erman, Neuaegyptische Grammatik, Leipzig, 2. Auflage, 1933, § 81). (3) Im Text herrscht das mittelägyptische =sn vor, das neuägyptische =w erscheint nur ein einziges weiteres Mal (Z. 11,10). Der schlichte Ausfall von s und n ist jedoch nicht möglich, weil bei =sn die Pluralstriche nebeneinander und nicht übereinander stehen, wie es hier der Fall ist. (4) Das Bezugswort des =w wäre unklar. All dies lässt einen Textfehler wahrscheinlich erscheinen, vermutlich ist ein Wort oder der Teil eines Wortes ausgefallen.
Persistent ID:
IBUBd4qJ8I9ETUV2iDMMvIksEks
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4qJ8I9ETUV2iDMMvIksEks
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd4qJ8I9ETUV2iDMMvIksEks <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4qJ8I9ETUV2iDMMvIksEks>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4qJ8I9ETUV2iDMMvIksEks, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.