Token ID IBUBd4vPgszjMEV7ksLM2LI0rhg
B.2
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
title
[Titel oder Epitheton einer Privatperson]
(unspecified)
TITL
B.3
person_name
Mer-Re
(unspecified)
PERSN
title
der wieder lebt
(unspecified)
TITL
B.4
title
Hausherrin
(unspecified)
TITL
Zeichenreste
B.5
title
[Titel oder Epitheton einer Privatperson]
(unspecified)
TITL
person_name
Nebu-neferti
(unspecified)
PERSN
substantive_fem
die Gerechtfertigte (die selige Tote)
(unspecified)
N.f:sg
Für den Mundschenk(?) des Atontempels in Achetaton, Merire, der wieder lebt, und die Herrin des Hauses ... -Aton, Nebu-neferti, die Gerechtfertigte.
Dating (time frame):
Author(s):
Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
offensichtlich Teil eines Titels der Frau, die Zeichen davor sind nicht lesbar; Murnane (S. 166) schlägt "favorite of Aten" vor.
-
Die Lesung des Titels ist unsicher, vgl. Rammant-Peeters, S. 6-7.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd4vPgszjMEV7ksLM2LI0rhg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4vPgszjMEV7ksLM2LI0rhg
Please cite as:
(Full citation)Gunnar Sperveslage, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd4vPgszjMEV7ksLM2LI0rhg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4vPgszjMEV7ksLM2LI0rhg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4vPgszjMEV7ksLM2LI0rhg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.