Token ID IBUBd4wRzbLfFE2RtUn8UIhyz40


(One of 3 reading variants of this sentence: #1, #2, >> #3 <<)
de
Sei deshalb milde zu/für ...?...

Comments
  • - zfn: Volten, gefolgt von Roccati, emendiert "milde sein" zu sfn: "ärgern", die andere Übersetzer bleiben bei "milde sein".
    - ḥnn: von Volten zu ḥn.tj: "Ewigkeit" emendiert: n-ḥn.tj: "für die Ewigkeit; in Zukunft" (ähnlich Brunner). Burkard, Textkritische Untersuchungen, 22 bleibt bei der Grundform von ḥn.tj, d.h. bei ḥn.t: "Zeitraum, Lebenszeit", daher "für (deine) Lebenszeit = solange du lebst." Helck hat "gegenüber dem anvertrauten (Land)", Parkinson "to the governed", beide vom Verb ḥn: "anordnen" (also ein pass. perf. Partizip?). Quack emendiert zu ḥn.t: "für die Angelegenheit".

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd4wRzbLfFE2RtUn8UIhyz40
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4wRzbLfFE2RtUn8UIhyz40

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd4wRzbLfFE2RtUn8UIhyz40 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4wRzbLfFE2RtUn8UIhyz40>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/25/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4wRzbLfFE2RtUn8UIhyz40, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/25/2025)