Token ID IBUBd5PuzXaek0wrs7WXpJ9Qah8



    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sgm_Neg.bw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz
de
Er sagt dort nicht:
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Das f ist durch eine kleine Lücke von ḏd getrennt und steht eher unter dem Auge, mit dem das jri̯ des folgenden Satzes geschrieben wurde. Zu diesem kann es aber nicht gehören, da es vor und nicht hinter dem zu jri̯ gehörenden r steht.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd5PuzXaek0wrs7WXpJ9Qah8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5PuzXaek0wrs7WXpJ9Qah8

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd5PuzXaek0wrs7WXpJ9Qah8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5PuzXaek0wrs7WXpJ9Qah8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5PuzXaek0wrs7WXpJ9Qah8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)