Token ID IBUBd5qQzG4vQEFml9Y01rhsKOY
interjection
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
Mal
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
demonstrative_pronoun
die von (Poss.präfix Pl.)
(unspecified)
pl:poss
place_name
die Beiden Länder (Ägypten)
Noun.pl.stabs
N:pl
verb_3-lit
suchen
Inf.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
5,8
nisbe_adjective_preposition
befindlich um, in der Zeit (des Sed-Festes) sein
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
artifact_name
Sedfest (kgl. Jubiläumsfest)
(unspecified)
PROPN
preposition
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Nacht
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
artifact_name
Abedu (2. Tag nach Neumond))
(unspecified)
PROPN
"He" - zwei Mal -, "(ihr) die (Bewohner) der beiden Länder, sucht ihn, der in der Zeit (seines) Sed-Festes ist, während der Nacht des Neumondstages!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Infinitiv als Imperativ
-
Der Text der Zeilen 5,8-9 ist dem Schreiber wohl beim Abschreiben korrupt erschienen. Die verstellte Passage wollte er scheinbar durch Punkte tilgen und an ihre richtige Stelle setzen. Allerdings ist wohl auch die auf dieser Annahme beruhende Rekonstruktion von Goyon, Imouthès, 31 (Anm. 27), nicht zutreffend. Am plausibelsten erscheint mir, den Text so zu belassen, wie er dasteht; wir wissen ohne Parallele ohnehin nicht, was der Schreiber mit den Punkten wirklich andeuten wollte.
Vgl. M. Smith, RdE 57 (2006), 226.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd5qQzG4vQEFml9Y01rhsKOY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5qQzG4vQEFml9Y01rhsKOY
Please cite as:
(Full citation)Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd5qQzG4vQEFml9Y01rhsKOY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5qQzG4vQEFml9Y01rhsKOY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5qQzG4vQEFml9Y01rhsKOY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.