Token ID IBUBd5vulRQH7EmDlfB9lQWKhFo



    personal_pronoun
    de
    du [Präs.I-Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m

    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    [in unklarem Zusammenhang]

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf
de
Du blickst erstaunt(?);
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • gꜣf: ist mit dem Auge mit Schminkstreifen determiniert (Gardiner D6). Laut Wb. V, 155.3 ein Hapax "in unklarem Zusammenhang". Caminos, LEM, 228 errät die Bedeutung "to be amazed(?)". Er vergleicht mit qf/qꜣ-fj: "erstaunt sein" (mit Nase und Mann mit Hand am Mund als Determinativ) in pAnastasi I, 11.4 (so schon versuchsweise Gardiner, Egyptian Hieratic Texts, Leipzig 1911, 14*, Anm. 10) und er erwägt außerdem eine Emendierung zu gꜣw: "staunen". Die Stelle in pAnastasi I, 11.4 ist in Wb. V, 11.13 aufgeführt: "erstaunt sein o.ä.", wo auf gnf: "abweisen; abweisend handeln" verwiesen wird. Da die Bedeutung unsicher ist, ist ebenfalls unklar, ob tw=k (ḥr) gꜣfj oder tw=k gꜣfj〈.tj〉 zu lesen ist. Caminos und Tacke sowie Fischer-Elfert, in: SAK 27, 1999, 75 übersetzen "you are amazed(?)" bzw. "du bist erstaunt/verblüfft", ohne sich dazu zu äußern.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd5vulRQH7EmDlfB9lQWKhFo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5vulRQH7EmDlfB9lQWKhFo

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd5vulRQH7EmDlfB9lQWKhFo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5vulRQH7EmDlfB9lQWKhFo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5vulRQH7EmDlfB9lQWKhFo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)