Token ID IBUBd6Hz0eWTekcShQw6HzL90mU
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Schoß
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
3,13
verb_2-lit
voll sein
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
preposition
[instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Perseasbaumfrüchte
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
Haar (allg.)
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_2-gem
neigen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
[instrumental]
(unspecified)
PREP
4,1
substantive
[ein Salböl aus Baumharz]
(unspecified)
N:sg
mein Schoß ist gefüllt mit Perseafrüchten (und) mein Haar schwer vom Salböl.
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Svenja Damm,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
S. den vorigen Kommentar.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd6Hz0eWTekcShQw6HzL90mU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6Hz0eWTekcShQw6HzL90mU
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd6Hz0eWTekcShQw6HzL90mU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6Hz0eWTekcShQw6HzL90mU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6Hz0eWTekcShQw6HzL90mU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.