Token ID IBUBd7BTKRSPiUFLvXYENJsCOZQ
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
salben
PsP.1sg_Aux.jw
V\res-1sg
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
[eines der sieben heilige Öle]
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
gekleidet sein
PsP.1sg_Aux.jw
V\res-1sg
preposition
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kleidung
(unspecified)
N.m:sg
11,10
substantive_masc
[ein keulenartiges Zepter]
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
mein [Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Hand
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
mein [Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
nämlich (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive
Ruder
(unspecified)
N:sg
"Ich bin gesalbt mit Heken-Öl, bekleidet mit einem Wench-Gewand (und) 〈mein〉 Ames-Stab ist in meiner Hand als Ruder!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
m-n-ẖn-jw ergibt so gar keinen Sinn und ist sehr wahrscheinlich eine korrupte Version von Tb 63 B (vgl. Verhoeven, Iachtesnacht II, 41; Lepsius Tb XXIII. Es ist mit Tb 145-g mjwḥ "Ruder" zu lesen.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd7BTKRSPiUFLvXYENJsCOZQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7BTKRSPiUFLvXYENJsCOZQ
Please cite as:
(Full citation)Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd7BTKRSPiUFLvXYENJsCOZQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7BTKRSPiUFLvXYENJsCOZQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7BTKRSPiUFLvXYENJsCOZQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.