Token ID IBUBd7SiBVPb6kDWgcIa9HRKPPs



    verb_3-lit
    de
    knoten

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    135

    135
     
     

     
     

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Kapelle

    (unspecified)
    N.m:sg




    x+5,7
     
     

     
     

    preposition
    de
    hinter

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Hinter ihnen (oder: um sie herum) hat er eine Kapelle zusammengebaut.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Weil im vorherigen und im folgenden Satz kein sḏm.n=f steht, ist es möglich, daß dieser Satz ein Umstandssatz ist (so Vernus, der in der Kapelle die Kajüte der Sonnenbarke erkennt): "Um sie zu sehen, fährt er herum, (nachdem) er (sich) eine Kapelle hinter ihnen errichtet hat". Normalerweise wird er als ein eigener Satz übersetzt. Die Kapelle wäre dann der primordiale Tempel, von wo aus er den Menschen zuhört, wenn sie weinen (d.h. beten?). Vgl. auch Assmann, in: SAK 8, 1980, 30-31 und Lorton, in: SAK 20, 1993, 152 (Lorton übersetzt diesen Satz als einen vorangestellten Nebensatz).

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd7SiBVPb6kDWgcIa9HRKPPs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7SiBVPb6kDWgcIa9HRKPPs

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd7SiBVPb6kDWgcIa9HRKPPs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7SiBVPb6kDWgcIa9HRKPPs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7SiBVPb6kDWgcIa9HRKPPs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)