Token ID IBUBd7TNND0bQkJrkwKI0pNGfgo
419b
419b
undefined
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Speichel
(unspecified)
N.m:sg
undefined
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.f.] (subst.)
(unspecified)
dem.f.sg
substantive
Liebling
(unspecified)
N:sg
substantive
Liebling
(unspecified)
N:sg
... Speichel(?) ... Diese(?), Liebling(?), Liebling(?).
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Allen, AEPT, 52: "let the (poison) spit stop of the one whose trampling is desired, you whose trampling is desired"; Leitz, Schlangensprüche, 412: "Der Kasten der Speienden (Schlange) ist der Kasten von dieser (?), mein Liebling, mein Liebling."; Sethe, ÜKPT II, 180: "den schützte(?) jene Speichel(auswerfung); diese (Speichelauswerfung) schützt jeden von mir Beliebten."
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd7TNND0bQkJrkwKI0pNGfgo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7TNND0bQkJrkwKI0pNGfgo
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd7TNND0bQkJrkwKI0pNGfgo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7TNND0bQkJrkwKI0pNGfgo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7TNND0bQkJrkwKI0pNGfgo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.