Token ID IBUBd7qkDb9QFk3il7ulQ9sTF9Y
verb
annehmbar sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
11,9
129
129
substantive_fem
[ein Fladenbrot]
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
verb_3-lit
richtig sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Herz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Komparativ]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ochse (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
verb_3-inf
tun
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Unrecht
(unspecified)
N.f:sg
Akzeptabler ist der Brotfladen (oder: das Verhalten) dessen mit aufrichtigem Herzen, als das Langhornrind dessen, der Unrecht begangen hat.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
- šzp: pass. Partizip im Adjektivalsatz (vgl. Vernus, Essai sur la conscience de l'histoire, 10). In pMoskau steht ꜣḫ: "wirksam", was Burkard, Textkritische Untersuchungen, 263 für die ursprüngliche Fassung hält.
- bj.t: die Graphie von pPetersburg paßt besser zum Wort "Verhalten", die von pCarlsberg vielleicht eher zum Wort "Brotfladen".
- jri̯-jsf.t: in pMoskau steht jrr-jsf.t, was Burkard, Textkritische Untersuchungen, 162 für die ursprüngliche Fassung hält.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd7qkDb9QFk3il7ulQ9sTF9Y
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7qkDb9QFk3il7ulQ9sTF9Y
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd7qkDb9QFk3il7ulQ9sTF9Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7qkDb9QFk3il7ulQ9sTF9Y>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7qkDb9QFk3il7ulQ9sTF9Y, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.