Token ID IBUBd7rxLvkbrkZ4viq5xrMKb40
KÄT 140.1
KÄT 140.1
adjective
grimmig; wild
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_masc
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
freundlich sein
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.bw
V\tam.act
substantive_masc
Herz
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
(Es sind Leute) mit grimmigen Gesichtern. Ihr Herz pflegt nicht milde zu sein;
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Christine Greger,
Anja Weber,
Sabrina Karoui,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- ḥsꜣ.yw ḥr.w: ist dies eine Limitation oder soll man ḥsꜣ ḥr=w lesen: "Ihr Gesicht ist grimmig"? Auf pTurin CGT 54011 steht anscheinend jr.t: "Auge" statt ḥr: "Gesicht". Falls es eine Limitation ist, ist es dann vorangestelltes Subjekt von bw ꜥn jb=sn, gehört es noch zum vorherigen Satz, oder ist es ein eingliedriger Nominalsatz ("(es sind) Grimmiggesichter")?
- bw ꜥn jb=sn: Fischer-Elfert, 204, Anm. (b) erwartet die Negation bn, d.h. er geht von einem negativen Adjektivalsatz und nicht von einem negativen Aorist aus.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd7rxLvkbrkZ4viq5xrMKb40
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7rxLvkbrkZ4viq5xrMKb40
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd7rxLvkbrkZ4viq5xrMKb40 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7rxLvkbrkZ4viq5xrMKb40>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7rxLvkbrkZ4viq5xrMKb40, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.