Token ID IBUBd7sRwTa3ZkEImslJm9Rc5fY
verb_caus_2-lit
verklären
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
substantive_masc
vorn Befindliches (allg.)
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_masc
Kapelle
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Wab-Priester
Noun.pl.stabs
N.m:pl
A23
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
Treppe
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
erhaben
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
May the ones at the fore of the sanctuary dignify him, the wab-priests of the noble terrace.
Dating (time frame):
Author(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd7sRwTa3ZkEImslJm9Rc5fY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7sRwTa3ZkEImslJm9Rc5fY
Please cite as:
(Full citation)Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd7sRwTa3ZkEImslJm9Rc5fY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7sRwTa3ZkEImslJm9Rc5fY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7sRwTa3ZkEImslJm9Rc5fY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.