Token ID IBUBd7v0YUkLUEuzqxBO07VmWFw
3,5
3,5
verb_3-lit
aufgehen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle_nonenclitic
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Land (geogr.-polit.)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Jubel; Freude
(unspecified)
N.f:sg
•
3,6
3,6
preposition
unter
(unspecified)
PREP
particle_nonenclitic
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Bauch
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Freude
(unspecified)
N.f:sg
•
Erscheint er, dann ist das Land in Jubel,
dann ist jeder Bauch (oder: jedermann) erfreut.
dann ist jeder Bauch (oder: jedermann) erfreut.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Christine Greger,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- wbn=f: Assmann, in: LÄ IV, 490 geht wegen Vers 2.5 wzf ḫr ḏbb fnḏ.w, Vers 3.1 jri̯ ꜥwn-jb mn tꜣ r ḏr=f und Vers 9.3 dns ꜥnḏ rḫ.yt davon aus, daß hier in der ursprünglichen Fassung auch bloß wbn gestanden hat.
- ẖr ẖ.t nb.t: alle übrigen Handschriften haben ḫr statt ẖr. ẖ.t nb.t kann wörtlich genommen werden, da die Überschwemmung für Nahrung sorgt, in pTurin CGT 54016 und oDeM 1176 steht die Personengruppe als Determinativ dabei, weshalb es ein Synonym von ḥr nb sein könnte, es sei denn, man übersetzt mit "jede Generation".
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd7v0YUkLUEuzqxBO07VmWFw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7v0YUkLUEuzqxBO07VmWFw
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd7v0YUkLUEuzqxBO07VmWFw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7v0YUkLUEuzqxBO07VmWFw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7v0YUkLUEuzqxBO07VmWFw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.