Token ID IBUBd80mMJGuTErGpQEHl34AoAE



    verb_3-inf
    de
    fungieren als

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Schweigsamer

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Passagier; Mitreisender; Fahrgast

    (unspecified)
    N.m:sg




    Vso 1,4
     
     

     
     

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de
    Fährschiff

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Spiele doch den Schweigenden als (?) Fahrgast (oder: mit einem Fahrgenossen) [auf der Fähre]!
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - m jr.j-ḏꜣj: in der Textparallele in pBologna 1094, Rto 11.7 steht n. Gardiner übersetzt "as passenger" (ebenso Brunner, Vernus), obwohl er in der Textedition (Tf. 18, Anm. c zu Zl. Vs I, 3) eine Emendierung zu n vorschlägt. Caminos, LEM, 30 zieht die Version mit n vor: "Be silent to (your) fellow-passenger ..."
    - m tꜣ mẖn.t: ergänzt nach der Textparallele in pBologna 1094, Rto 11.8.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd80mMJGuTErGpQEHl34AoAE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd80mMJGuTErGpQEHl34AoAE

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd80mMJGuTErGpQEHl34AoAE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd80mMJGuTErGpQEHl34AoAE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd80mMJGuTErGpQEHl34AoAE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)