Token ID IBUBd8At58tQcUTVpV9zyOeQUCQ



    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Nabel

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Barbar ("Bogenmann")

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Siehe, er ist der Bauchnabel (?; oder: die Nabelschnur?) der (oder: gegen die) Barbaren.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • ẖp.w: ob das Wort ẖpꜣ: "Nabel" (für: Zentrum der Nahrungsversorgung; oder für: Eintrittsstelle), in erweiterter Bedeutung "Nabelschnur" (für: Lebenslinie), gemeint ist, ist unsicher. In pCarlsberg steht ẖmp.w (die Präposition m ist unter geschrieben) mit dem schlagenden Mann als Determinativ, ein unbekanntes Verb (?), sofern keine Verschreibung oder Mißverständnis des Schreibers vorliegt und ein ebenso unbekanntes Wort ẖpw: "Abwehr (?)" anzusetzen ist. Wegen der Bedeutungsunsicherheit ist weiter unklar, ob n indirekter Genitiv oder die Präposition "für/gegen" ist.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd8At58tQcUTVpV9zyOeQUCQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8At58tQcUTVpV9zyOeQUCQ

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd8At58tQcUTVpV9zyOeQUCQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8At58tQcUTVpV9zyOeQUCQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8At58tQcUTVpV9zyOeQUCQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)