Token ID IBUBd8PBFpc6WEpPqYsU7ARBVpE
KÄT 126.3
KÄT 126.3
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
emporsteigen
SC.act.ngem.2sgm_Neg.bw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
place_name
Berg Schawe
(unspecified)
TOPN
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
betreten
SC.act.ngem.2sgm_Neg.bw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Du bist nicht auf den Berg Schawe gestiegen; du hast (ihn) nicht betreten.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Christine Greger,
Anja Weber,
Sabrina Karoui,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- bw ṯsi̯=k: Erman und Fischer-Elfert übersetzen die Sätze mit bw ṯzi̯=k und bw dgs=k als rhetorische Fragen (ebenso schon die zwei Gruppen von bw sḏm=f-Formen weiter oben), die der Angeredete bejahen soll (vgl. Erman, Neuäg. Gramm., 372, § 737).
- bw dgs=k: vermutlich durch Verwechslung mit bw dgs=k wꜣ.t (KÄT 125.3) oder bw dgs=k sw (KÄT 131.1) hier hineingeschrieben. Auf oDeM 1005 steht dgꜣ.tj: "indem du barfüßig bist".
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd8PBFpc6WEpPqYsU7ARBVpE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8PBFpc6WEpPqYsU7ARBVpE
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd8PBFpc6WEpPqYsU7ARBVpE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8PBFpc6WEpPqYsU7ARBVpE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8PBFpc6WEpPqYsU7ARBVpE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.