Token ID IBUBd8RQOYJ9p03Zv7Rx7Xc4YiU
verb_3-lit
umhergehen
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Insel
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
12,6
{n}
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_fem
Neuland
(unspecified)
N.f:sg
•
substantive_fem
Ackerfläche
Noun.pl.stabs
N.f:pl
particle
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Ende
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
•
Man wird dahinwandeln (?) auf Inseln von Neuland und Ackerflächen ohne Ende.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Florence Langermann,
Peter Dils,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
qꜣy.t: Zur Bedeutung "Ackerland" vgl. W. Schenkel, Die Bewässerungsrevolution im alten Ägypten, Mainz am Rhein 1978 (SDAI 6), S. 60-62.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd8RQOYJ9p03Zv7Rx7Xc4YiU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8RQOYJ9p03Zv7Rx7Xc4YiU
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd8RQOYJ9p03Zv7Rx7Xc4YiU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8RQOYJ9p03Zv7Rx7Xc4YiU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8RQOYJ9p03Zv7Rx7Xc4YiU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.