Token ID IBUBd8aWYf2BJkTLpNlSZASaaNw


de
Dann stand der Prinz von Ferne da und schaute zu.

Comments
  • Eine andere Übersetzungsmöglichkeit findet sich bei J.-M. Kruchten, Etudes de syntaxe néo-égyptienne. Les verbes ꜥḥꜥ, ḥmsı͗ et sḏr en néo-égyptien. Emploi et significations; Bruxelles 1982, S. 17 und S. 43: "mais le prince se mit à regarder, à l'écart". Bei dieser Übersetzung ist ꜥḥꜥ nur Hilfsverb.

    Commentary author: Lutz Popko, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd8aWYf2BJkTLpNlSZASaaNw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8aWYf2BJkTLpNlSZASaaNw

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd8aWYf2BJkTLpNlSZASaaNw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8aWYf2BJkTLpNlSZASaaNw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/21/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8aWYf2BJkTLpNlSZASaaNw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/21/2025)