Token ID IBUBd9Fqh0MvGEMXhTsDvzsQbvs
445d
445d
substantive_masc
Bruder
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. dual.1.c.]
(unspecified)
-1du
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_3-inf
bringen
Imp.sg
V\imp.sg
demonstrative_pronoun
dieses (selbstständig) [Dem.Pron. sg./neutr.]
(unspecified)
dem.c
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive
[Substantiv]
Noun.pl.stabs
N:pl
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. pl.m.]
(unspecified)
dem.m.pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
Wüste
(unspecified)
N.m:sg
Unser beider Bruder (?), bring dies wegen/zu diesen mꜣḏ.w der Wüste.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Oder: "Dies ist unser/{unser} 〈euer〉 beider Bruder, der dies bringt ...".
Allen, AEPT, 55: "You two, get those (ferries) that cross the desert!"
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd9Fqh0MvGEMXhTsDvzsQbvs
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9Fqh0MvGEMXhTsDvzsQbvs
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd9Fqh0MvGEMXhTsDvzsQbvs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9Fqh0MvGEMXhTsDvzsQbvs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9Fqh0MvGEMXhTsDvzsQbvs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.