Token ID IBUBd9QgJ03pd0SagaI2u8kOQQY


(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)
de
... und salbst dich mit Dreck/Schmutz (oder: Exkrementen).

Comments
  • - tw=k wrḥ: ist dies ein Präsens-I mit Infinitiv oder mit Stativ (hier wählen die meisten Übersetzer ein Perfekt, d.h. ein Stativ)?

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 10/24/2019)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd9QgJ03pd0SagaI2u8kOQQY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9QgJ03pd0SagaI2u8kOQQY

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd9QgJ03pd0SagaI2u8kOQQY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9QgJ03pd0SagaI2u8kOQQY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/30/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9QgJ03pd0SagaI2u8kOQQY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/30/2025)