Token ID IBUBd9eIykDvpk8fqeU2OQS16uo


CT VI, 207h CT VI, 207i CT VI, 207j

CT VI, 207h ḫpš =k p[w] [m] [ḏr] [Jtm] CT VI, 207i [šsp.n] =[k] [ꜥḥꜣ.w] =[k] CT VI, 207j [m-ꜥ] [=k]

de
Dieser dein Oberarm ist [im Bereich des Atum, nachdem du deine Waffen mit deiner Hand ergriffen hast.]

Comments
  • Faulkner übersetzt den Satz als Imperativ.

    Commentary author: Katharina Stegbauer, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd9eIykDvpk8fqeU2OQS16uo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9eIykDvpk8fqeU2OQS16uo

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd9eIykDvpk8fqeU2OQS16uo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9eIykDvpk8fqeU2OQS16uo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/3/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9eIykDvpk8fqeU2OQS16uo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/3/2025)