Token ID IBUBd9ieylaJsEF8qKTvoB1EZGI



    particle
    de
    [in nicht-initialem Hauptsatz]

    Aux.jw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de
    veranlassen

    PsP.3plm_Aux.jw
    V\res-3pl.m

    verb_2-lit
    de
    eilen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m
de
Dann wurden sie (wörtl.: wurde man) loszugehen veranlasst.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Zur Interpretation des Satzes gegenüber der üblichen Emendation jw=tw ḥr ḏi̯.t ḥn〈=sn〉 s. Peust, in: GM 211, 2006, 69 und GM 212, 2007, 76.

    Commentary author: Lutz Popko

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd9ieylaJsEF8qKTvoB1EZGI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9ieylaJsEF8qKTvoB1EZGI

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd9ieylaJsEF8qKTvoB1EZGI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9ieylaJsEF8qKTvoB1EZGI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9ieylaJsEF8qKTvoB1EZGI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)