Token ID IBUBd9lwwSM6ZUB2nROBtkgTCGc


de
Das, was du haßt, daß es dir angetan wird (wörtl.: es dir anzutun): tu es keinem anderen [als] Ausgleich (oder: dementsprechend?) an!

Comments
  • - msḏi̯: Relativform mit präsentischer Bedeutung (vgl. auch mri̯ und rḫ im Präteritum sḏm=f).
    - šb.t: Lesung und Bedeutung Quack, in: WdO 24, 1993, 16 mit Anm. 67. Die Präposition davor ist unklar, jedoch nicht m, weil der Abstrich sonst erhalten wäre. Ob šb.t die negative Konnotation hat, die heute in "Vergeltung" (Quack) liegt (Winand: "représailles")?

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd9lwwSM6ZUB2nROBtkgTCGc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9lwwSM6ZUB2nROBtkgTCGc

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd9lwwSM6ZUB2nROBtkgTCGc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9lwwSM6ZUB2nROBtkgTCGc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/14/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9lwwSM6ZUB2nROBtkgTCGc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/14/2025)