Token ID IBUBd9qZQ7JuQkd1juWuMe9DlZ8


de
Befriedige/erfreue (aber auch) nicht den (wörtl.: wasche nicht das Herz dessen), der dir gegenüber steht!

Comments
  • Der Satz wird häufig mit "Räche dich nicht an ...; kühle dein Mütchen nicht an ..." übersetzt, aber dann würde man m jꜥi̯ jb=k erwarten (vgl. m ꜥꜣi̯ jb=k und m ꜣd jb=k). Deshalb wird hier mit Vernus, Sagesses, 77 n als indir. Genitiv aufgefaßt.

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd9qZQ7JuQkd1juWuMe9DlZ8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9qZQ7JuQkd1juWuMe9DlZ8

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd9qZQ7JuQkd1juWuMe9DlZ8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9qZQ7JuQkd1juWuMe9DlZ8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/10/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9qZQ7JuQkd1juWuMe9DlZ8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/10/2025)