Token ID IBUBd9wPVwxdWUOKuAz2ZJqui1A





    649c

    649c
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    schützen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    schützen

    Partcp.pass.gem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    preposition
    de
    im; am; [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Zeit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Er hat dich geschützt als den, der zu seiner Zeit zu schützen ist.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/22/2021)

Persistent ID: IBUBd9wPVwxdWUOKuAz2ZJqui1A
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9wPVwxdWUOKuAz2ZJqui1A

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Token ID IBUBd9wPVwxdWUOKuAz2ZJqui1A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9wPVwxdWUOKuAz2ZJqui1A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9wPVwxdWUOKuAz2ZJqui1A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)