Token ID IBUBd9yZWdeiOk2hjBqZYw65I9w
III, 14
substantive_masc
Wächter
Noun.sg.stpr.1pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
verb_2-lit
(etwas tun) können (mit Infinitiv)
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_caus_3-inf
atmen lassen
Inf
V\inf
⸮ḏbꜣ?
(unspecified)
(infl. unspecified)
Rest der Zeile zerstört
Unser Wächter, der atmen zu lassen weiß (?), der vergilt (oder: bekleidet) [---] (?).
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
rḫ wird von allen als Partizip übersetzt.
ḏbꜣ: Nach dem Determinativ von snfj sind nur noch Reste erhalten, die Grapow, S. 208 und Kitchen, S. 106 ḏbꜣ lesen. Während Grapow keine Übersetzung anbietet, schlägt Kitchen, S. 107 die Übersetzung & Ergänzung "who rewards [those loyal to him]" vor. Da von dem Wort kein Determinativ mehr erhalten ist, ist das genaue Lemma unsicher. Collier/Quirke, S. 19 und Quirke, S. 204 lesen ꜥpr statt ḏbꜣ und übersetzen "who is equipped (?)".
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd9yZWdeiOk2hjBqZYw65I9w
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9yZWdeiOk2hjBqZYw65I9w
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd9yZWdeiOk2hjBqZYw65I9w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9yZWdeiOk2hjBqZYw65I9w>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9yZWdeiOk2hjBqZYw65I9w, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.