Token ID IBUBdQ206eCpYUFDvyWfkEp3DzM
536a
536a
N/F/Nw C 19 = 198
verb_3-lit
zittern
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
preposition
[idiomatisch mit Verben verbunden]
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
gods_name
Götterneunheit
Noun.du.stabs
N:du
536b
536b
N/F/Nw C 20 = 199
substantive_masc
Bote
Noun.pl.stabs
N.m:pl
particle_enclitic
doch (zur Verstärkung); [Partikel]
(unspecified)
=PTCL
demonstrative_pronoun
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
verb_3-inf
lieben
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
kings_name
Pepi
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[Thronname Pepis II.]
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
N/F/Nw C 21 = 200
verb_3-inf
holen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
kings_name
Pepi
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[Thronname Pepis II.]
(unspecified)
ROYLN
preposition
zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Frieden; Glück
(unspecified)
N.f:sg
536c
536c
N/F/Nw C 22 = 201
verb_3-inf
holen
SC.act.spec.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
kings_name
Pepi
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[Thronname Pepis II.]
(unspecified)
ROYLN
preposition
zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Frieden; Glück
(unspecified)
N.f:sg
Die beiden Neunheiten haben vor ihnen gezittert, denn diese sind die Boten, die diesen Pepi Neferkare lieben, die Pepi Neferkare zum Frieden bringen; mögen sie Pepi Neferkare zum Frieden bringen.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdQ206eCpYUFDvyWfkEp3DzM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQ206eCpYUFDvyWfkEp3DzM
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQ206eCpYUFDvyWfkEp3DzM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQ206eCpYUFDvyWfkEp3DzM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQ206eCpYUFDvyWfkEp3DzM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.