Token ID IBUBdQulwOzXlEnehLoBLFlKCeI
particle_nonenclitic
aber
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
sie [Präs.I-Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
3sg.f
preposition
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Gabe; Geschenk
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
aus
(unspecified)
PREP
adjective
anderer
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
Fremdland
(unspecified)
N.f:sg
Sie ist aber eine Gabe aus einem anderen Land.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jessica Jancziak,
Peter Dils,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Zu den Emendationen vgl. Gardiner, LESt 21, 5, Anm. b-c (nach A. Erman; in: PSBA 11, 1889 (non vidi); K. Sethe, Zur altägyptischen Sage vom Sonnenauge das in der Fremde war; Leipzig 1912 (UGAÄ 5), S. 35; die Tilgung des Suffixpronomens erfolgte nach Gardiner).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdQulwOzXlEnehLoBLFlKCeI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQulwOzXlEnehLoBLFlKCeI
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQulwOzXlEnehLoBLFlKCeI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQulwOzXlEnehLoBLFlKCeI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQulwOzXlEnehLoBLFlKCeI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.