Token ID IBUBdW48K2tW3UWUjr9hC69Bmu0


vso 1 tꜣy =k pḥ.tjj 3Q Zeichenreste ⸢•⸣





    vso 1
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:f.sg=

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    körperliche Kraft

    (unspecified)
    N.m:sg




    3Q Zeichenreste
     
     

     
     




    ⸢•⸣
     
     

     
     
de
Deine Kraft [---]
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Ob die Zeile nach dem Verspunkt noch weiterging, ist unbekannt. Poseners Transkription suggeriert, dass die Zeile mit diesem Verspunkt auch endete, und auf S. 31 schrieb er, dass die Zeilen des Versos "assez courtes" seien. Folgt man Posener und Fischer-Elfert, gehören Recto und Verso zusammen. Dennoch ist insgesamt das Verso viel flüchtiger geschrieben - und, so der Eindruck nach dem Faksimile, auch mit einem dünneren Pinsel. Ferner gibt es Unterschiede in der Handschrift: Vgl. die Form des Löwenhinterteils (pḥ) in Vso. 1 mit demjenigen in Rto. 9; auch die Schreibung des tꜣy=k wirkt kursiver als diejenige der tꜣ in Rto. 2 und 7 resp. des jry=k in Rto. 8. Es wäre daher zu überlegen, ob es sich nicht vielleicht, wie auf oWilson 100, um zwei separate Texte handelt, die dennoch beide die Preisung des Königs (bzw. im Falle des oWilson 100 Preisung und Wünsche) zum Zweck haben.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdW48K2tW3UWUjr9hC69Bmu0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdW48K2tW3UWUjr9hC69Bmu0

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdW48K2tW3UWUjr9hC69Bmu0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdW48K2tW3UWUjr9hC69Bmu0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdW48K2tW3UWUjr9hC69Bmu0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)