Token ID IBUBdW7eZ1fWK0A7tdArAPyr58Q



    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    Aux.jri̯.stpr.3sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    verb_3-inf
    de
    retten

    Inf.t_Neg.bw jri̯
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    von

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    die des [Possessivpräfix pl.c.]

    (unspecified)
    pl:poss

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    verb_2-lit
    de
    (jmdn./etwas) entleeren

    Inf
    V\inf





     
     

     
     
de
Pflegt man nicht einen Mann zu retten vor "denen des Ausleerens (?)"?
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • ẖꜥ: Zur Übersetzung siehe Tacke, Verspunkte, 131, Anm. q.

    Commentary author: Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdW7eZ1fWK0A7tdArAPyr58Q
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdW7eZ1fWK0A7tdArAPyr58Q

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdW7eZ1fWK0A7tdArAPyr58Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdW7eZ1fWK0A7tdArAPyr58Q>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdW7eZ1fWK0A7tdArAPyr58Q, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)