Token ID IBUBdWLC9QuCkU9NrUeCPjrWYGE


KÄT 146.1 ḏi̯ =sst n =k j〈w〉n n 25.5 qnjw =st



    KÄT 146.1

    KÄT 146.1
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    zeigen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Farbe

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen




    25.5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Schoß

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Sie hat dir die Farbe ihres Schoßes gezeigt.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - jwn: laut Derchain, in: SAK 2, 1975, 71 steht jwn hier für jnm: "Haut"; für Lacombe-Unal, in: BIFAO 100, 2000, 376: ist jwn richtig und es bedeutet "la nature" (im Unterschied zu bjꜣ.t: "das zu erlernende Verhalten").

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdWLC9QuCkU9NrUeCPjrWYGE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWLC9QuCkU9NrUeCPjrWYGE

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdWLC9QuCkU9NrUeCPjrWYGE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWLC9QuCkU9NrUeCPjrWYGE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWLC9QuCkU9NrUeCPjrWYGE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)