Token ID IBUBdWaEoVDHyEGNkHL0XY1cO4k
Comments
-
Der Satz greift den ersten der Strophe wieder auf. Assmann, S. 904 schloss dies an das grḥ des vorigen Satzes an: "die sehr schön ist, wenn sie vorübergeht". Dies dürfte den Sinn aber nicht treffen, da gerade die Nacht selbst das Erstrebenswerte war und nicht dessen Vorübergehen; zudem kann seine Übersetzung das wsj nicht erklären, das eine verstärkende enklitische Partikel in Adjektivalsätzen ist. Damit liegt also eindeutig ein Adjektivalsatz mit ausgefallenem Subjekt vor: nfr ø. Dieses ausgefallene Subjekt scheint - an sich widersprüchlich! - durch m swꜣ dennoch hervorgehoben zu sein; man vgl. hierzu J. Cerny, S.I. Groll, A Late Egyptian Grammar, Rome, 3. Auflage, 1984, S. 94, Ex. 300: ꜥḏꜣ m pꜣy ḏd=f nb: "Falsch ist (es), alles, was er sagt" mit Horus und Seth 12,5: ꜥḏꜣ pꜣ ḏd nb Stẖ: "All das, was Seth gesagt hat, ist falsch." (Dieses m dürfte wohl die neuägyptische Schreibung für das nachgestellte jn zur Markierung eines Subjekts sein, s. zu diesem F. Hintze, Untersuchungen zu Stil und Sprache neuägyptischer Erzählungen, Teil 2, Berlin 1952 [VIO 6], S. 216, R.O. Faulkner, in: JEA 21, 1935, S. 182 und A. Erman, Neuaegyptische Grammatik, Leipzig, 2. Auflage, 1933, S. 351, § 702.)
Persistent ID:
IBUBdWaEoVDHyEGNkHL0XY1cO4k
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWaEoVDHyEGNkHL0XY1cO4k
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdWaEoVDHyEGNkHL0XY1cO4k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWaEoVDHyEGNkHL0XY1cO4k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWaEoVDHyEGNkHL0XY1cO4k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.