Token ID IBUBdWc3i1pfakuXna3hmQSWvW0



    substantive_masc
    de
    Lebenserhalter

    (unspecified)
    N.m:sg




    253/alt 222
     
     

     
     

    verb
    de
    lass nicht zu!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    sterben

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    man [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c
de
O Lebenserhalter, laß nicht zu, daß man stirbt!
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBUBdWc3i1pfakuXna3hmQSWvW0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWc3i1pfakuXna3hmQSWvW0

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdWc3i1pfakuXna3hmQSWvW0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWc3i1pfakuXna3hmQSWvW0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWc3i1pfakuXna3hmQSWvW0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)