Token ID IBUBdWmhyyjW2kqtnCSIu8sZekI


KÄT 150.6

KÄT 150.6 bw wšb =kwj 27.2 ⸢n⸣ =j nfr bjn



    KÄT 150.6

    KÄT 150.6
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    antworten

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.bw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    27.2
     
     

     
     

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Gutes

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Böses

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(Aber) du hast mir weder etwas Richtiges, noch etwas Falsches geantwortet;
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBUBdWmhyyjW2kqtnCSIu8sZekI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWmhyyjW2kqtnCSIu8sZekI

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdWmhyyjW2kqtnCSIu8sZekI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWmhyyjW2kqtnCSIu8sZekI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWmhyyjW2kqtnCSIu8sZekI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)