Token ID IBUBdWukuTjZmEeyuJ0iof8oMQI







    20,27
     
     

     
     


    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    particle
    de
    [Partikel]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    =1sg


    substantive_masc
    de
    Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb
    de
    Kult vollziehen ("tun, was 〈N〉 lobt")

    Inf_Aux.mk
    V\inf


    verb_3-inf
    de
    loben

    Rel.form.ngem.plm.2sgm
    V\rel.m.pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Glyphs artificially arranged
de
"Oh, siehe, ich, Pharao, tue das, was du lobst!"
Author(s): Frank Feder; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/23/2023)

Comments
  • Die meisten Textzeugen (außer pMMA 35.9.21 und Dendara) lesen m=k wj "ich, Pharao". pLouvre 3079 hat anstelle von "Pharao" Osiris NN eingesetzt. ꜥnḫ-wḏꜣ-snb geben nur pMMA 35.9.21, pBerlin 3057 und pLouvre 3129; vgl. Goyon, RdE 20, 82-83.

    Commentary author: Frank Feder, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdWukuTjZmEeyuJ0iof8oMQI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWukuTjZmEeyuJ0iof8oMQI

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Token ID IBUBdWukuTjZmEeyuJ0iof8oMQI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWukuTjZmEeyuJ0iof8oMQI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWukuTjZmEeyuJ0iof8oMQI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)