Token ID IBUBdw4yliVEdUasrvMWAihUblE


de
Wer in einem Engpaß war, ist in Freude herausgekommen.
Jedes Herz ist erfreut.

Comments
  • - m{ꜥ} gꜣ.wt: ist in Wb. II, 164.10 als mgꜣ.t: "traurig o.ä." eingetragen.
    - jb nb ḫntš: die vordere Satzhälfte ist nur in drei Handschriften erhalten. oTurin CGT 57064 hat jb nb ḥr ḫntš: "jedes Herz freut sich", pSallier II und pAnastasi VII haben jb nb ḫntš, wo entweder ḥr ausgelassen oder ḫntš ein Stativ ist. In pSallier II und pAnastasi VII steht bei jb die Personenhieroglyphe A1, in oTurin CGT 57064 steht hinter jb-nb die Personengruppe von Mann+Frau+Pluralstrichen (vgl. die gleiche Graphie in oDeM 1675, Rto 2 und 11, einem Ostrakon mit einem weiteren Hymnus an die Überschwemmung).

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 08/31/2023)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdw4yliVEdUasrvMWAihUblE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdw4yliVEdUasrvMWAihUblE

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Christine Greger, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdw4yliVEdUasrvMWAihUblE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdw4yliVEdUasrvMWAihUblE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/23/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdw4yliVEdUasrvMWAihUblE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/23/2025)