Token ID IBUBdw7dvOQi8U1orlDXBRE47qE
particle_nonenclitic
[nichtenkl. Part. am Satzanfang]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
finden
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
substantive_masc
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Tempel
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_3-inf
sich anschicken (zu tun) (aux./modal)
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
[mit Infinitiv, im Adverbialsatz]
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
verfallen sein (von Gebäuden)
Inf.t
V\inf
Da fand Seine Majestät diesen Tempel nun in Verfall begriffen vor.
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Gunnar Sperveslage,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Vgl. zu wꜣi̯ r J.F. Quack, Ein altägyptisches Sprachtabu, in:: LingAeg 3 (1993), 59-79.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdw7dvOQi8U1orlDXBRE47qE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdw7dvOQi8U1orlDXBRE47qE
Please cite as:
(Full citation)Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Gunnar Sperveslage, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdw7dvOQi8U1orlDXBRE47qE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdw7dvOQi8U1orlDXBRE47qE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdw7dvOQi8U1orlDXBRE47qE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.