Token ID IBUBdwIOQ16U2UvPvrzzWsUiZ5k


fr
Récitation par Tefnout, fille de Rê, qui réside à l'Abaton, la vénérable, la belle, dame de Philae, souveraine à Senmet.

Kommentare
  • Le jb est écrit comme un second ḥr (cfr Dd,G11).

    Autor:in des Kommentars: René Preys, unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 01.05.2023)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdwIOQ16U2UvPvrzzWsUiZ5k
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwIOQ16U2UvPvrzzWsUiZ5k

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
René Preys, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdwIOQ16U2UvPvrzzWsUiZ5k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwIOQ16U2UvPvrzzWsUiZ5k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 29.3.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwIOQ16U2UvPvrzzWsUiZ5k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 29.3.2025)