Token ID IBUBdwroGoLNB0OPgMJsM8f0EjY



    verb_3-inf
    de
    herausnehmen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged
de
Das Totenreich hat mich (bereits) mitgenommen.
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Goedicke, Pi(ankh)y, 70, übersetzt diese Stelle inklusive der folgenden Sätze ganz anders: "When the netherworld seizes me, I am deep in darkness, (and) the one whose face always shines (still) gives to me: (but now) I cannot find a friend during a difficult time, who would stand up on the day of battle!" Diese Interpretation kann ich nicht nachvollziehen.

    Commentary author: Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdwroGoLNB0OPgMJsM8f0EjY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwroGoLNB0OPgMJsM8f0EjY

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdwroGoLNB0OPgMJsM8f0EjY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwroGoLNB0OPgMJsM8f0EjY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwroGoLNB0OPgMJsM8f0EjY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)