Token ID IBUBdxasWvCpWk1ckiGmzFCxNAg
Comments
-
smd.t ist entweder ein Kollektivum oder ein Pluralwort, nicht aber ein Singular, wie gelegentlich übersetzt. Erman/Lange, S. 81 schlugen daher vor, davor ein nb ergänzen: "ich mache dich zu einem [Herrn?] angesiedelter Untertanen" (die eckigen Klammern stehen hier nicht für eine Ergänzung einer Zerstörung, sondern für eine Emendation). Am besten passt vielleicht die Bedeutung von Wb II, 467,27: "jemanden unter eine Anzahl versetzen" mit dem Beleg pAnastasi V, 12,3-4 (DZA 26.253.540): ḏi̯ 〈wj〉 pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) r pḏ.t n tꜣ ẖnm.t: "Pharao versetzte 〈mich〉 zu den Truppen des Brunnens" - dieser Beleg wird allerdings hinfällig, wenn man wie Gardiner, LEM 62,7, Anm. b nach r ein ḥr.j ergänzt und damit die Bedeutung von rḏi̯ r als "jmd. einsetzen zu" erhält (Wb II, 467,37): "Pharao ernannte 〈mich〉 zum 〈Obersten der〉 Truppe des Brunnens."
Persistent ID:
IBUBdxasWvCpWk1ckiGmzFCxNAg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxasWvCpWk1ckiGmzFCxNAg
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdxasWvCpWk1ckiGmzFCxNAg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxasWvCpWk1ckiGmzFCxNAg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxasWvCpWk1ckiGmzFCxNAg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.