Token ID IBUBdxoQ2b2CHUaDqqb1RYoFnnc
1
5,4
5,4
adjective
groß
(unspecified)
ADJ
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
in der Hand von
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
5,5
5,5
verb_3-inf
verbringen
SC.n.act.ngem.2sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Lebenszeit
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
innerhalb
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Plan
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
2
substantive_masc
Gott
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Großes gehört dir (oder: wird dir gehören) in deiner Hand, (indem/wenn/nachdem) du deine Lebenszeit innerhalb des Planes/der Anweisungen deines Gottes verbracht hast.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
jri̯.n=k: in oLouvre 23561 steht sḏm.n=f, ebenso in oMMA 29.2.25. Laut Photo (bei Fischer-Elfert, Lehre eines Mannes, Tf. 13) kann oGardiner 386 auch jri̯.n=f zu lesen sein (so jedenfalls Fischer-Elfert in seiner Handkopie). In oAshmolean "Toronto A5" und oIFAO 2358 steht jri̯=f, obwohl Fecht (in: ZÄS 105, 1978, 21) und nach ihm Loprieno (in: Fs Simpson, II, 542-543) jrr=k lesen. Eine geminierte Form in einem Umstandssatz ist jedoch problematisch. Man lese daher dort eher jri̯=k mit r als phonetischem Komplement.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdxoQ2b2CHUaDqqb1RYoFnnc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxoQ2b2CHUaDqqb1RYoFnnc
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdxoQ2b2CHUaDqqb1RYoFnnc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxoQ2b2CHUaDqqb1RYoFnnc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxoQ2b2CHUaDqqb1RYoFnnc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.