Token ID IBUBdxuWie64UkrQlN0Vt4Co6k4
O perfekte Zeit!
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Übersetzung und grammatische Struktur unklar. Fox, JAOS 100, S. 103 übersetzte "How the void has been filled". Mathieu unterließ eine Übersetzung. Kitchen, S. 385 übersetzte: "How the time is now fulfilled!". Für die Bedeutung "o wie schön ist" o.ä. für ḫy s. A. Erman, Neuaegyptische Grammatik, Leipzig, 2. Auflage, 1933, S. 344, § 688 Anm. Die wörtliche Übersetzung wäre also vielleicht: "O wie schön ist die Vollendung der Zeit!"
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdxuWie64UkrQlN0Vt4Co6k4
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxuWie64UkrQlN0Vt4Co6k4
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdxuWie64UkrQlN0Vt4Co6k4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxuWie64UkrQlN0Vt4Co6k4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxuWie64UkrQlN0Vt4Co6k4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.