Token ID IBUBdy8LGVbeU0Spt6QGqrsFcnY


de
Sie haben sich keine Pyramiden aus Metall/Kupfer errichtet, (mit) zugehörigen (Grab)stelen aus (Meteor)eisen.

Comments
  • bw jri̯=w n=sn: Gardiner übersetzt mit einer aktiven Form bw sḏm=f (gefolgt von den meisten Bearbeitern), nur Vernus geht von einem Passiv aus: "On n'avait pas fait pour eux des pyramides en cuivre". Im nächsten Satz steht bw rḫ=sn mit dem älteren Suffixpronomen, aber anschließend steht wieder jri̯=w und ḏi̯=w. Vielleicht ist die Übersetzung als Passiv durch Zl. 2.11 beeinflußt: jri̯.y.tw n〈=sn〉 ꜥꜣ〈.w〉 ḥw.wt: "Tore und (Grab)häuser sind für 〈sie〉 errichtet worden".

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdy8LGVbeU0Spt6QGqrsFcnY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdy8LGVbeU0Spt6QGqrsFcnY

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdy8LGVbeU0Spt6QGqrsFcnY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdy8LGVbeU0Spt6QGqrsFcnY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/28/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdy8LGVbeU0Spt6QGqrsFcnY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/28/2025)