Token ID IBUBdyZtEau500wBl58fUiOmTQw
635c
635c
verb_4-inf
fassen; packen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
Thot
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Feind
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Nt/F/W 15 = 398
verb_3-lit
köpfen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gefolgsmann
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
635d
635d
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_4-lit
(jmdn.) schonen
Rel.form.n.sgm.3sgm
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[idiomatisch mit Verben verbunden]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Thot hat für dich deinen Feind gepackt, so daß er geköpft ist zusammen mit seinen Gefolgsmännern, ohne daß es einen gibt, den er verschont hätte.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdyZtEau500wBl58fUiOmTQw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyZtEau500wBl58fUiOmTQw
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdyZtEau500wBl58fUiOmTQw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyZtEau500wBl58fUiOmTQw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyZtEau500wBl58fUiOmTQw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.