Token ID IBUBdyl070DWCUsdpFPZPlGVaVM
verb_3-lit
die Nacht über ausliegen, (einer Sache) ausgesetzt sein
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
mit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
geritze (reife) Sykomorenfrüchte
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_3-inf
trocken sein
PsP.3plf
V\res-3pl.f
Werde nachts mit Angeritzten Sykomorenfrüchten, getrocknet, stehen gelassen.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Florence Langermann,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
šwi̯.{w}yt: Die Endung ist ungewöhnlich, Westendorf, Grammatik, § 163gg erwägt kurz ein imperfektivisches Partizip, tendiert dann aber zu einer ungewöhnlichen Schreibung der Stativendung, da Zustände von Drogen üblicherweise im Stativ stehen. (NB: In fest scheinenden Verbindungen, in denen der Drogenzustand eher attributiv wirkt, wurde in der vorliegenden Bearbeitung dagegen gemäß Westendorf, ebd., § 296 das Verb als Partizip analysiert, so auch bei šwi̯ in der sehr häufigen Verbindung mit ꜥnṯ.w: „Myrrhe“.)
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdyl070DWCUsdpFPZPlGVaVM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyl070DWCUsdpFPZPlGVaVM
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdyl070DWCUsdpFPZPlGVaVM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyl070DWCUsdpFPZPlGVaVM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyl070DWCUsdpFPZPlGVaVM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.