Token ID IBUBdypu3UzI00Q8vCrmfWVF8MA


(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)
CT V, 44b


    CT V, 44b

    CT V, 44b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    sich hüten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    substantive_fem
    de
    Lauch, Porree

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Hüte dich vor dem Lauch!
Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Zur Lesung jꜣq.t: "Lauch" statt der jꜣq-Schlange, siehe Stegbauer, Magie als Waffe gegen Schlangen, 160, Anm. 6.5.

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdypu3UzI00Q8vCrmfWVF8MA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdypu3UzI00Q8vCrmfWVF8MA

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdypu3UzI00Q8vCrmfWVF8MA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdypu3UzI00Q8vCrmfWVF8MA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdypu3UzI00Q8vCrmfWVF8MA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)