Token ID IBUBdz6eJEcpZ02fluSHnppZW5c




    11,5

    11,5
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    kommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Vornehmer

    (unspecified)
    N.m:sg




    4,7
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de
    schmücken

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    11,6

    11,6
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de
    grünen lassen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Farbe

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    wenig sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Gekommen/Willkommen (?) ist der Edle (d.h. Hapi), der [das Land] schmückt;
[der die (Haut)farbe wieder frisch macht], wenn die Menschen gering sind;
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Christine Greger, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - jyi̯ ẖr špssw: in pSallier II und pAnastasi VII wird jyi̯ ẖr zu jr: "was betrifft ..."; erst vier Verse später (Vers 12.1-2) folgt dann der Hauptsatz: jr špsj sẖkr tꜣ ... wbn=k m njw.t ḥqꜣ ḫr sꜣ=tw m ...: "Was (dich,) den Edlen angeht, der das Land schmückt, ..., (wenn) du in der Stadt des Herrschers aufgehst, dann sättigt man sich ...". In pChester Beatty V fehlt die Präposition ẖr, in oAshmolean 313 ist sie nachträglich hinzugefügt. Wenn man pChester Beatty V nicht emendieren möchte und špsj wie in pSallier II und pAnastasi VII als "Edler" auffaßt (so die Ergänzung von Gardiner nach den Spuren), muß jyi̯ ein Perfekt, ein Pseudopartizip o.ä. sein.
    - tꜣ pn: nur oDeM 1050 hat das Demonstrativpronomen hinter tꜣ. In oAshmolean 313 wird sẖkr tꜣ pn zu sẖkr m tpj: "der mit feinstem Salböl schmückt" verändert. Helck hingegen hält tpj für ursprünglich. Wenn man mit Helck jyi̯ und sẖkr auf wp.t bezieht ("Es versorgt dich eine Menschenmenge, die mit Kostbarkeiten kommt, geschmückt mit Feinöl."), wird die Doppelversstruktur durchbrochen.
    - jwn ḥꜥw rmṯ: ist in pChester Beatty V und oIFAO Seq. 4048 (= oDeM 1770) umgedeutet zu jwn ꜥnḏ rmṯ. Für ꜥnḏ vgl. Vers 9.3.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdz6eJEcpZ02fluSHnppZW5c
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdz6eJEcpZ02fluSHnppZW5c

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Christine Greger, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdz6eJEcpZ02fluSHnppZW5c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdz6eJEcpZ02fluSHnppZW5c>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdz6eJEcpZ02fluSHnppZW5c, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)